(buitenlandse) spreekwoorden (juni 2018)
"As cool as a cucumber". Ondanks dat we het in Nederland niet over 'koele komkommers' hebben, snappen we toch precies wat met deze Engelse uitdrukking wordt bedoeld! Een koele komkommer is een relaxte gast. Iemand die zich – in het goed Hollands – 'de pis niet lauw laat maken' (wat ze vervolgens in het Engels weer niet gebruiken ...).
Iedere taal heeft zijn eigen, soms wat eigenaardige, spreekwoorden en uitdrukkingen. Heeft een fransman het over kippen met tanden, dan kun je het wel vergeten (gaat niet gebeuren!). En als een Japanner het eten lekker vindt, dan vallen zijn wangen eraf. Taalvoutjes zette de 9 grappigste buitenlandse uitdrukkingen op een rijtje.
(Illustratie: Paul Blow, i.o.v. Viking)
Zie ook:
- hedendaagse spreekwoorden (column Ton den Boon)
- uitdrukkingen van over de hele wereld (blog Viking)
meervoud bij afkortingen (juni 2018)
Afkortingen krijgen in het meervoud vrijwel altijd een apostrof en een s. Dat de niet-afgekorte aanduiding (bijvoorbeeld 'besloten vennootschap') zelf een meervoud op -en heeft (want: 'besloten vennootschappen'), maakt daarbij niet uit. Het meervoud van afkortingen is een opzichzelfstaande vorm. Bv's dus. Net als azc’s, B&B's en cao’s.
Afkortingen die op een s of een x eindigen, krijgen de uitgang -en:
- hts’en
- cms’en
- BMX’en
- etc.
Een meervoud op -’s zou in dit soort gevallen moeilijk uit te spreken zijn.
(Bron: Taalpost 2027, 5 juni 2018)
Zie ook:
- Taaladvies (Onze Taal)